As preposições temporais no norueguês

Desenvolvido por Yuri Fabri Venancio
Para as obras de referência, clique aqui

As preposições temporais na língua norueguesa é um tema que causa muita confusão em meus alunos e também em pessoas que começam a estudar a língua norueguesa. Até mesmo vejo pessoas que moram há muitos anos na Noruega e que, mesmo assim, cometem erros ao usá-las. Por isso, fiz um apanhado dessas preposições temporais. As principais são:

A preposição "i" (1)

O “i” utilizamos quando falamos sobre uma unidade de tempo que acabou de terminar ou que irá começar em breve:

i kveld “hoje de noite”
i natt “de madrugada”
i sommer “no verão”

Exemplos:
I natt sov jeg godt
“de madrugada eu dormi bem”

Været har vært deilig i sommer
“O clima tem sido agradável no verão”

I sommer skal jeg trene mye
“No verão eu irei treinar muito”

Com a preposição i, o substantivo geralmente ficará na forma indefinida (como vemos acima), mas em alguns casos ele fica na forma definida, geralmente quando se tratam de “dias festivos”:

i jula “no Natal” (que estamos, que vai chegar ou que passou)
i påska/påsken “na Páscoa” (que estamos, que vai chegar ou que passou)
i helga/helgen “no fim-de-semana” (que estamos, que vai chegar ou que passou)

Exemplos:
Hva skal du gjøre i helga?
“O que irá fazer no fim de semana?”

Hva gjorde du i helga?
“O que você fez no fim de semana?”

A preposição "i" (2)

Também usamos a preposição “i” quando falamos sobre um período temporal. Geralmente relacionado a ano, mês, próxima/seguinte/nessa semana ou mês, etc..

i middelalderen “na Idade Média”
i mai “em maio”
i 2020 “em 2020”
i det 19. århundre “no século XX”
i feriene “nas férias”
i den siste uka i november “na próxima semana de novembro”
(i) neste uke “na próxima semana”
(i) forrige måned “no mês passado”
(i) denne måneden “nesse mês”
(i) neste måned “no próximo mês”

Exemplos:

I ferien skal jeg gå til Russland
“Nas férias eu irei para a Rússia”
(Não confunda aqui com dra/reise på ferie, que é mais uma atividade e não um período de tempo)

Observação:

Quando o “i” estiver acompanhado de números,  de um adjetivo do tipo neste, forrige, hele ou um pronome demonstrativo tipo denne, dette, etc… (no norueguês chamados de bestemmelser), ele pode ser facultativo: (i) tre dager, (i) hele ferien, (i) forrige uke, (i) siste time, (i) denne uka. No entanto, não é possível falar (i) denne sommeren, mas sim “i sommer”, como apresentado categoria (1) acima. Essa mesma ideia funciona para a preposição “til”. 

A preposição "i" (3)

A preposição “i” também serve para contar quanto tempo algo durará no futuro (mas ela também pode ser omitida). Pode ser traduzida por “por, durante”. Aqui, essa forma responde à pergunta “hvor lenge”:

(i) noen uker “por/durante algumas semanas”
(i) to år “por/durante dois anos”

A preposição "til" (1)

Utilizamos a preposição “til” quando falamos sobre algo que acontecerá em um futuro próximo (uke, årstider, festdager, år):

til uka “na próxima semana”
til sommeren “no próximo verão”
til våren “na próxima primavera”
til jul “no próximo Natal”
til påske “na próxima Páscoa”
til neste år “no próximo ano”

Reparem que aqui temos alguns casos com a forma definida (bestemt) e outros com a forma indefinida (ubestemt). Quando se tratar de estação do ano, usamos a forma definida e quando se tratar de dia festivo, usamos a forma indefinida.

Observação: é possível omitir o “til” antes do neste: (til) neste sommer. 

Em vista disso, podemos expressar que algo ocorrerá no futuro de duas maneiras iguais. No passado, no entanto, apenas usando a preposição “i” é possível:

C/ preposição "i" C/ preposição "til"
i jula
til jul
i påska
til påske
i sommer
til sommeren
i høst
til høsten

No entanto, há uma diferença entre esses dois tipos. O i jula é usado quando dizemos que algo vai durar no tempo; já o til jul indica um ponto temporal, algo que vai acontecer quando o período chegar. Compare:

Jeg skal slappe av i påsken “eu vou descansar na Páscoa”
Jeg blir ferdig til påske “eu terminarei na Páscoa”

Jeg har mye å gjøre i jula “eu tenho muito a fazer no Natal”
Jeg skal levere alt til jul “Vamos entregar tudo no Natal”

A preposição "til" (2)

Quando há uma situação que vai durar até um período de tempo (até um certo mês, dia, horário), usamos a preposição “til”.

Du må bli ferdig til august
“você tem que terminar até agosto”

Vi må vente til fredag 
“temos que esperar até sexta”

Møtet varer til klokka to
“a reunião dura até às 14.00”

Vi blir her til torsdag
 “ficaremos aqui até quinta-feira”

A preposição "innen"

A preposição “innen” (dentro de) indica que algo tem um prazo para terminar. Aqui é bem semelhante ao “om”:

Du må sende søknaden innen en uke 
“Você tem que enviar a candidatura dentro de uma semana”

Vi må avgi rapport innen tre døgn 
“Devemos enviar o relatório dentro de três dias”

 

A preposição "på" (1)

A preposição “på” usamos quando algo acontece em apenas um dia durante a semana, mas ele pode ser omitido:

Hun jobber (på) fredag
“Ela trabalha na sexta (na próxima sexta-feira)”

Jeg var på kurs (på) mandag
“Eu estava no curso na segunda-feira

A preposição "på" (2)

A preposição “på” também pode ser usado quando há um evento ocorre repetidamente em um dia da semana. Para tal, o dia da semana tem que estar no plural:

Hun jobber (på) fredager 
“Ela trabalha nas sextas-feiras”

Uma outra maneira de dar essa mesma informação (de uma maneira mais coloquial), é utilizando a preposição på junto com a forma definida singular (nesse caso o não pode ser omitido):

Hun jobber på fredagen
“ela trabalha nas sextas”

De uma maneira mais formal, a preposição a ser utilizada aqui seria a “om” mais a forma definida no singular:

Hun jobber om fredagen
“ela trabalha nas sextas”.

O “på” também pode ser utilizado coloquialmente em períodos do dia e em estações do ano:

Jeg jobber på formiddagen
“eu trabalho de manhã”

Jeg pleier å besøke foreldrene mine på vinteren *
“eu costumo visitar os meus pais no inverno (todos os invernos)”

A preposição "på" (3)

A preposição “på” (na forma definida) também é usada em períodos do dia (ou de uma estação) junto com um advérbio:

midt på natta “no meio da madrugada”
tidlig på morgenen “no começo da manhã, bem cedo de manhã”
seint på høsten “no tardar do outono”

A preposição "på" (4)

O “på” também em períodos de tempo delimitados, sempre em conexão com uma negação. Se não fosse negação, a preposição correta seria “i”:

Jeg har ikke sett ham
på et år 
“Eu não o vejo por 1 ano” 

Jeg har ikke vært der på to år 
“Eu não tenho estado lá por 2 anos”

Jeg har ikke sett familien min på mange dager
“Eu não vejo minha família por muito dias”

A preposição "på" (5)

O på também é usado para enfatizar que algo foi possível de ser realizado em um determinado período de tempo. Aqui ele pode ser substituído por i løpet av:

Han lærte seg arabisk på tre år
“Ele aprendeu árabe em três anos”

Det klarer jeg ikke på en dag
Eu não consigo isso em um dia”

Jeg skal klare det på en time
“Conseguirei isso em uma hora!” 

Hun skrev stilen/brevet på tjue minutter
“Ela fez (e completou) a redação/carta em 20 minutos”

obs: a preposição “i” só entraria aqui se o foco fosse apenas a atividade e não, necessariamente, o resultado; no entanto, teríamos que usar forma indefinida do substantivo (ubestemt): hun skrev stil/brev i tjue minutter “ela ficou escrevendo a redação/carta por 20 minutos”

Hun las ut boka på tre timer 
“Ela leu (todo) o livro em três horas”

A preposição "på" (6)

O på também pode ser utilizado quando mencionamos séculos utilizando a terminação -hundretallet:

Noen fikk sin grunnlov
på attenhundretallet 
“A Noruega obteve a sua Constituição no séc. XIX”

A preposição "på" (7)

Em dias festivos em que a comemoração engloba apenas 1 dia, geralmente usamos o “på”:

på sankthans
 “no dia de São João” (também é possível falar til sankthans)
på syttende mai “no 17 de maio” (também é possível falar til syttende mai)

Lembrem-se que em dias festivos em que a duração passa de 1 dia usamos a preposição “i”. Veja na parte (1) dessa lista.

A preposição "under"

Ela é usada quando falamos sobre um evento que ocorreu em um período de tempo, ou também sobre um período em que ocorreu alguma atividade. 

Vi flyktet under revolusjonen 
“Nós fugimos durante a revolução”

Jeg noterte flittig under forelestningen
“F
iz anotações atentas durante a aula (palestra)”

Den beste tiden å planlegge ei ny bok på, er under oppvasken 
“O melhor momento para planejar um novo livro é durante a lavagem de louça”

Under krigen mellom Norge og Sverige…
Durante a guerra entre a Noruega e a Suécia….”

A preposição "om" (1)

Quando falamos sobre períodos que se repetem (durante os períodos do dia, os dias da semana e as estações), utilizamos o “om”. Na língua falada e, como já visto anteriormente, ele pode ser substituído por “på”.

Det er mye å gjøre her om vinteren 
“Há muito o que fazer aqui no inverno (em todos os invernos)”

Det pleier å være kaldt ute om kvelden 
Costuma-se ser frio lá fora de noite”

Jeg trener om fredagen 
“eu treino às sextas-feiras”

Katter liker å sove om dagen og gå på jakt om natta 
“Os gatos gostam de dormir de dia e caçar de madrugada”

A preposição "om" (2)

A preposição “om” também utilizamos para indicar em quanto tempo algo vai acontecer, seria o “daqui” do português. Aqui responde-se à seguinte pergunta: “hvor lenge er det til …..”. Ela é bastante parecida com o “innen”.

Vi drar om noen dager 
“viajamos daqui alguns dias”

Vi skal spise om et par minutter
“comeremos daqui alguns minutos”

Uma outra maneira de reformular essas frases seria:

Det er noen dager til vi drar
Det er et par minutter til vi skal spise

A preposição "om" (3)

A preposição “om” também pode ser utilizada quando falamos sobre determinado dia/tarde/noite/madrugada no passado ou no futuro (mais do que daqui 2 dias):

Forrige mandag skulle jeg til legen. Jeg sov så dårlig om natta
Na segunda passada eu estava para ir ao médico. Eu dormi tão mal aquela noite”

Neste lørdag skal vi til Oslo. Om dagen skal vi gå i butikker, og om kvelden har vi tenkt å gå på kino
“No próximo sábado iremos para Oslo. Durante o dia iremos para algumas lojas e de noite estamos pensando em ir ao cinema”

 

A preposição "for ... siden"

For ..siden é utilizado para indicar quando algo aconteceu no passado. Ele responde à pergunta: “Hvor lenge er det siden….”

Rune bodde på Island for ti år siden
“Rune morava na Islândia há dez anos”

Ele também pode ser reformulado dessa maneira:

Det er ti år siden Rune bodde på Island

A preposição "før"

Før é utilizado quando falamos sobre algo que aconteceu em um período temporal anterior ao momento da fala:

Han kom før jul
“Ele veio antes do Natal”

Vi skal være i Trondheim før mandag
“Estaremos em Trondheim antes da segunda”

A preposição "siden"

Usamos essa preposição quando focamos no momento em que algo começa:

Jeg har vært singel siden første september
“Estou solteiro desde primeiro de setembro”

A preposição "i løpet av"

Essa preposição significa “durante”:

Jeg blir ferdig med kurset i løpet av uka
“Terminarei o curso durante a semana”

A preposição "mellom"

Essa preposição indica o momento entre dois períodos de tempo:

mellom verdenskrigene bodde han i Italia
“Entre as guerras mundiais ele morou na Itália”

A preposição "fra"

A preposição “fra” significa “a partir de”. 

Fra klokka tre “a partir das 15.00”
Fra mandag “a partir de segunda-feira”

A preposição "etter"

A preposição “etter” significa “após”. 

Etter klokka tre “após as 15.00″
Etter mandag “após segunda-feira”

A preposição "ved"

Ela é usada com horários e, então, significa “às”. O substantivo tem que ter uma combinação da seguinte maneira: (número + tida/tiden) (tretida, firetida, femtida):

ved tretida “às 3 horas”

A preposição "for" (1)

Quando nos perguntamos o seguinte: “quanto tempo isso foi pensado para durar?”, usamos o “for”:

Han har reist bort for resten av uka
“Ele viajou pelo resto da semana” (para durar até o resto da semana)

Vi har reservert et rom for hele sommeren
“Reservamos um quarto para todo o verão” (para durar todo o verão)”

A preposição "for" (2)

Quando há uma repetição em que se utiliza a palavra gang “vez”, usamos a preposição “for”:

Nå bet hunden meg for fjerde gang
“Agora o cachorro me mordeu pela quarta vez”

Jeg advarer deg nå for siste gang
“Eu te aviso agora pela última vez”

Visão geral de algumas preposições:

i forgårs: antes de ontem
i overmorgen: depois de amanhã

Ontem Hoje Amanhã

De manhãzinha

i går morges
i (dag) morges / i dag tidlig / nå om morgenen
i morgen tidlig

De manhã

i går formiddag
i formiddag
i morgen formiddag

De tarde

i går ettermiddag
I ettermiddag
I morgen ettermiddag

De noite

i går kveld
i kveld
i morgen kveld

De madrugada

i går natt / natt til i går
i natt / natt til i dag
i natt / til natta / i morgen natt

Obras de referência:

Norsk som fremmedspråk (Mac Donald, Golden, Ryen)
Norsk Referanse-grammatikk (Faarlund)
Norsk grammatikk (Mac Donald)
Håndbok i grammatikk og språkbruk (Høgberg)
Spørsmål om grammatikk (MacDonald)

Abrir bate-papo
Olá
Podemos ajudá-lo?