Neste trecho discutiremos os seguintes tópicos gramaticais: o imperativo, o adjetivo derivado do verbo na forma de particípio presente, a condicional com verbo no início da frase, o genitivo, o substantivo måte på e o verbo skal com o sentido de “hipótese/rumor”.
Imperativo
O subtítulo apresenta alguns imperativos: padle havkajakk “ande de caiaque marítimo”, fang en ekte lofottorsk “pegue um legítimo bacalhau de Lofoten” e speid etter havørn “procure a rabalva”. A rabalva é uma espécie de águia que vive no Norte da Europa e da Ásia. Percebam que, com exceção do padle, a forma no imperativo perde o -e do infinitivo. O padle não perde o -e porque soaria estranho como *padl.
Particípio presente
Os adjetivos skrikende “gritante” (de å skrike “gritar”), varierende “variante” (de å variere “variar”), levende “que vive, vívido” (de å leve “viver” e skiftende “que muda” (de å skifte “mudar”) são exemplos de adjetivos derivados de verbo na forma participial presente. Grande parte dos verbos podem ser transformados em adjetivos participiais presentes: skrikende sjøfuglkolonier “colônias de pássaros que gritam, gritantes”.
Condicional sem subjunção
A frase condicional, além daquelas que utilizam a subjunção hvis, dersom e om, também pode ser formada inserindo o verbo no início. Por exemplo:
- Kommer Andreas, går jeg! “Se o Andreas vier, eu vou embora”.
- Er du hyggelig, får du hyggelige mennesker å prate med. “Se você for simpático, você terá pessoas simpáticas para conversar)”.
No texto há a seguinte frase: vil du ha uforglemmelige naturopplevelser, er Lofoten stedet. “Se você quer ter experiências naturais inesquecíveis, Lofoten é o local”.
Genitivo
Encontra-se nesse texto algumas formas no genitivo como, por exemplo:
- Lofoten er også et av Norges beste, og verdens nordligste, områder for surfing.
Em primeiro lugar, nesta frase encontramos um sujeito (i.e. Lofoten) com dois predicados (a) et av Norges beste områder e b) verdens nordligste områder). Há uma vírgula para separar esses dois predicados, que tem como núcleo o substantivo områder, portanto:
- Lofoten er også et av Norges beste områder + Lofoten er også et av verdens nordligste områder for surfing.
- “Lofoten é também uma das melhores áreas da Noruega + Lofoten é também uma das áreas mais norte do mundo para o surf”
Teríamos, portanto, a seguinte proposta de tradução para língua portuguesa: “Lofoten é uma das melhores áreas da Noruega e uma das mais ao norte do mundo para o surf”.
Substantivo en måte/måter ... på
O substantivo en måte/måter […] på “um modo/modos de…” é um caso interessante porque o på vai no final da frase. Exemplos:
- Det er bare en måte å gi skryt på. “Há apenas um modo de elogiar”.
- Er det mange måter å være norsk på? “Há muitos modos de ser norueguês?”
Verbo skal com sentido de "rumor"
O penúltimo tópico é o verbo skal com o sentido de “rumor, possibilidade”:
- Han skal være god. “O filme deve ser bom/É possível que o filme seja bom”
- Skipet var en drake og skal ha vært stor, selv i forhold til sine 35 rorom. “O navio era do tipo drake e deve ter sido grande, mesmo em comparação a seus 35 espaços para remar”